群名网 > 杂谈 > 正文

​诗经正名:鸤鸠

2026-01-05 06:11 来源:群名网 点击:

诗经正名:鸤鸠

鳲鸠

作者:尹吉甫

【作品解析】

这是尹吉甫对《候人》的回复,表达了其忠国爱民的节操,对妻子的处境与指责的悲伤,以及希望在战争中全身而退的意愿。“鸤鸠”,布谷鸟,其最鲜明的特征,一是掌农时,每岁春耕时节鸣叫不停,似催促春播;二是“鹊巢鸠占”,自己无巢,将卵产在别的鸟巢中。作者以“鸤鸠”自比,意在表明自己以国事为重,乃至令妻子与孩子无家可归。“子”明言幼鸟,实比自己的妻子和孩子。作品还采用了双关手法:“桑”双关“伤”,悲伤,伤心;“梅”,双关“痗”,忧伤;“棘”,双关“疾”,痛苦,忧患;“榛”,双关“针”,刺,指责。“鸤鸠在桑,其子在梅(棘、榛)。”其隐意为:我很悲伤,因为你的忧伤(痛苦、指责)。

需要注意两点:

一、“其子七兮”,意为那是(我)子七啊,而非它的孩子有七个。“子七”,是对兄弟排行第七者的称呼,一如“子仲”之称。尹吉甫是家中的小儿子,故《魏风.陟岵》言:“嗟予季”,其排行第七,故《邶风.凯风》言:“有子七人”(有子七这种人)。

二、“其带伊丝,其弁伊骐。”是说他下垂的两鬓如丝,盘着的头发花白,以示忧思劳瘁。众译本基本解作衣带和帽子,实未解作者真意。

【全文译注】

鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪 一兮。其仪一兮,心 如结兮。

布谷鸟在桑树上,那是子七啊。善良仁德的君子,他操守如一啊。他操守如一啊,思想(牢固)如绳结啊。

注:

鳲(shī)鸠,布谷鸟。子七,是对兄弟排行第七者的称呼。淑人,善良仁德。淑,善良;人,古同“仁”,仁义,仁德。,本义容止仪表,这里解作操守。,如一。,思想,心意。如结,如同绳结,指信念牢固。

鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带 伊 丝。其带伊丝,其弁伊骐。

布谷鸟在桑树上,它的孩子在梅树上。善良仁德的君子,他的鬓发是纯白的。他的鬓发是纯白的,他的盘发是花白的。

注:

,本义条状物,这里指鬓发。,是。,纯白。丝色白,今人犹言“白发如丝”。弁(pán),古同“般”,同“盘”,盘发。,本义是黑白相间的马,这里是说头发黑白相间,花白也。

鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正 是 四国。

布谷鸟在桑树上,它的孩子在酸枣树上。善良仁德的君子,他的操守不偏差。他的操守不偏差,匡正这四方国家。

注:

,误差,偏差。,匡正,治理。,这。四国,四方国家。

鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年?

布谷鸟在桑树上,它的孩子在榛树上。善良仁德的君子,治理这举国人民。治理这举国人民,为何不长命百岁?

注:

国人,举国人民。胡不万年,为何不长命百岁啊?这是在安慰妻子,犹言好人当有好报。万年,万岁,意如长命百岁。

【古诗今绎】

一只布谷在桑林,那是子七这个人。

善良仁德之君子,操守如一守常伦。

操守如一守常伦,牢如绳结不变心。

一只布谷立在桑,它的孩子在梅上。

善良仁德之君子,鬓如银丝垂两旁。

鬓如银丝垂两旁,盘发灰白似染霜。

一只布谷立在桑,它的孩子在棘上。

善良仁德之君子,操守如一不走样。

操守如一不走样,以身作则匡四方。

一只布谷立在桑,它的孩子在榛上。

善良仁德之君子,治理国民兴家邦。

治理国民兴家邦,怎不寿福万年长?